Het verhaal achter beëdigde vertalingen
bron: AccountancyWorld
DEN HAAG - Sociale, culturele en economische interactie tussen naties vindt plaats sinds het begin der tijden. Vandaag, met de globalisering, is het transactievolume gegroeid om een gedrag met duidelijke normen en regels vast te stellen om de authenticiteit van de documenten en geschiktheid voor de onderhandelingen te garanderen.
Financiële vertalingen als voorbeeld
Een consulaat bij een financieel vertaalbureau, zal altijd strikt met gegevens omgaan om de authenciteit van ieder financieel document te waarborgen.
Laten we als voorbeeld een multinational nemen: we weten dat elk land zijn eigen financiële documentmodel heeft. Het bedrijf dat een ander land dan het land van herkomst wil binnenkomen, moet daarom documenten overleggen die wettelijk erkend zijn. Dit voorkomt onverwachte overhead, weigering, ontheemding enzovoort.
In die zin is de methode voor documentvalidatie de beëdigde vertaling. Elk document zoals een paspoort, certificaten, cv's, transcripties en diploma's.
Maar wat is beëdigde vertaling? Hoe werkt het?
Een beëdigde vertaling, is een soort openbare vertaling, methodologisch bepaald door de wet om een document geldig te maken of openbaar te laten certificeren en kan daarom worden overgebracht naar een andere nationaliteit.
De beëdigd vertaler, de professional die verantwoordelijk is voor deze praktijk, volgt de regels van de plaats van afgifte van het te vertalen document. Ze zullen dus juridische of technische termen, handtekeningen en stempels vertalen om officieel de in het document beschreven inhoud weer te geven.
Elk consulaat in elk land heeft de lokale vereisten van zijn land in meer detail beschreven. Het is dan ook aan de beëdigd vertaler om deze informatie te onderzoeken. Anders kunnen het document(en) worden afgewezen en leiden tot problemen in de juridische processen.
In Nederland kan een persoon alleen als beëdigd vertaler werken als hij is gecertificeerd door Register Beëdigde Tolken en Vertalers (Rbtv). Deze fase vindt plaats na goedkeuring in een ambtelijk examen georganiseerd door de verantwoordelijke instantie in de staat waar de persoon wil werken.
Nadat alles is goedgekeurd, staat de naam van de beëdigde vertalers op de lijst van de Register Beëdigde Tolken en Vertalers. De meeste hiervan werken voor vertaalbureaus die betrouwbaar zijn in de meest uiteenlopende eisen, waaronder beëdigde vertalingen.
Laatste nieuws
-
20 sep Nederlandse industrie kan in 2025 eindelijk weer groeien
-
20 sep NBA en SER geven samen met ondernemersorganisaties voorlichting over CSRD
-
20 sep De voordelen van AI voor accountants op een krappe arbeidsmarkt
-
20 sep Accountants kunnen efficiënter en slimmer werken met innovaties van Exact
-
20 sep Ontdek jouw capaciteitseenheid: het geheim voor succes!
-
20 sep Column Theo Gommer: Financiële stress
-
19 sep Lichte groei omzet per fte voor accountants- en administratiekantoren (5-100 fte)
-
19 sep AFM beboet finfluencers om promoten illegale partij
-
19 sep ING scherpt klimaatbeleid aan, schroeft financiering terug
-
19 sep Rabobank voorziet economische krimp in regio's met veel industrie
Praat mee
Heeft u al een account? Dan kunt u
Inloggen
Heeft u nog geen account? Maak dan een account aan